Aller au contenu principal

Paroles « moeru ai no hoshii » de Isao Sasaki

17 juin 2015

Voici la dernière chanson de Goldorak que l’on entend dans l’épisode 74.

Bien que la musique soit la même que dans l’épisode 44, les paroles sont très différentes.

J’ai fait des progrès dans les textes. Ici vous aurez droit aussi aux paroles en kanas.

La traduction présente dans l’épisode 74 est à la fin de la chanson

***

もえる愛の星 / Moeru ai no hoshii (approximatif « Brille étoile d’amour »)

新しい星が飛ぶもえる愛の星

Atarashii hoshii ga tobu moeru aino hoshii

 たたかいの悲しさを胸にだきしめて

Tatakai no kanashi sawo mune ni dakishimete

 はてしない宇宙から

Hateshinai uchû kara

 いつかまた帰ってきてほしい

Itsuka mata kaette kite hoshii

 さようならその日まで

Sayônara sono hi made

 こんでゆけデュークフリード

Konde yuke dukku furiddo

 宇宙の王子

uchû no ôji

 もえるもえる愛の星

moeru moeru aino hoshii

 ただひとり星がとぶ

tada hitori hoshi ga tobu

Une étoile solitaire traverse l’espace

 夢をさがす星

Yume wo sagasu hoshi

Une étoile en quête de son rêve

 あらそいのむなしさに

Arasoi no munashisa ni

La guerre est bien vaine

 光るあの涙

Hikaru no namida (les larmes d’Hikaru ?)

Et n’apporte que des larmes

 ほほえみがもどったら

Hohoemi ga mo dottara

Quand reviendront les sourires

 いつかまた帰ってきてほしい

Itsuka mata kaette kite hoshii

J’espère que tu réapparaîtras

 さようならいつまでも忘れないデュークフリード

Sayônara itsu made mo wasure nai dukku furiddo (je n’oublierai pas Duke Fleed ?)

Adieu, jamais nous ne t’oublierons Duke Fleed

  宇宙の王子 (prince de l’espace ?)

uchû no ôji

Prince de l’espace

 もえるもえる愛の星

moeru moeru aino hoshii

Brille, étoile tant aimée…

 さようならいつまでも

Sayônara itsu made mo

 忘れないデュークフリード

Wasure nai dukku furiddo (je n’oublierai pas Duke Fleed ?)

 宇宙の王子 (prince de l’espace ?)

uchû no ôji

 もえるもえる愛の星

moeru moeru aino hoshii

C’est une chanson pour Vénusia, en tout cas, elle me fait penser à sa relation avec Actarus.
D’ailleurs c’est marrant car dans une phrase « hikaru no namida », on peut le traduire littéralement par « les larmes d’Hikaru ». Hikaru est un prénom (ひか留) mais veut dire aussi « briller », « scintiller » (光る). Le kanji que j’ai eu pour ce mot concerne le verbe « scintiller ». Mais moi j’aime bien penser aux larmes d’Hikaru.

From → Goldorak

Laisser un commentaire

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :